2009-01-06

FAQ para continentais



Para evitar ainda mais perguntas estúpidas por parte dos continentais, elucida-se que FAQ é o acrónimo inglês de "Frequent Asked Questions"...

P.S.: O verdadeiro humorista é aquele que tem capacidade de gozar com ele próprio ou com os seus...

3 comentários:

Cheguevara disse...

Hmm... só uma pequena correção, é Frequently e não frequent.

Dário disse...

Cheguevara, por acaso é uma dúvida que me assaltou quando estava a elaborar o post... Transpondo para português, Questões FREQUENTEMENTE "perguntadas", ou melhor dizendo, colocadas. Ora, "frequentemente" traduzido à letra para inglês é de facto "frequently". Mas acontece que nos deparamos na esmagadora maioria das vezes com a designação "frequent" e não "frequently", pelo que opto sempre por utilizar o primeiro. Fico com a sensação de que se podem utilizar as duas formas.
Resumindo, não sei qual é a expressão rigorosamente correcta.
Mas a verdade é que a piada perde-se quando entramos em tecnicismos...

Scherzan disse...

Certo, ambas podem ser utilizadas. Contudo o termo frequently é mais usado dentro de frases longas com outro conteúdo mais amplo.
Neste âmbito de designação de certa forma pequena, o termo frequent estaria bem empregue.
Frequent flyer os famosos cartoes de milhas de companhias aéreas
frequent costumer e outros mais exemplos existem.
Abraço